В песне лазарева есть строка "I'll swallow hard". "Я сглотну комок". Я вообще ни разу не знаток английского, но все переводчики говорят, что shallow - это мелководье и производные от него. Вопрос, это может быть какое-то устойчивое выражение, или просто так перевели авторы.

Есть ответ
12.12.2022
131

Ответ


во первых - не shallow, а swallow.
это может перевестись как:
- кусок, застрявший в глотке.
- очень трудно.
- тяжело понять.



Если вы нашли правильное решение, вы можете поблагодарить нас начиная с 10 рублей.
Просто нажмите на кнопку "Подарить".
12.12.2022
Этот сайт использует cookies (Политика Cookies). Вы можете указать условия хранения и доступ к cookies в своем браузере.